June 3, 2026
Paris Saint-Germain v Arsenal - UEFA Champions League - Final - Puskas Arena

©Adam Davy/Press Association Images - (left-right) TNT Sports presenter Laura Woods, alongside pundits Steven Gerrard, Jack Wilshere, and Martin Keown next to the UEFA Champions League Trophy before the UEFA Champions League Final at Puskas Arena, Budapest. Picture date: Saturday May 30, 2026. *** FRANCE ONLY *** (MaxPPP TagID: maxpaimagesfour585442.jpg) [Photo via MaxPPP]

PSG-Arsenal final blunders spark laughter on live show

Action shot from the PSG-Arsenal Champions League final

The much-anticipated PSG-Arsenal Champions League final on May 30th delivered drama, suspense, and—unexpectedly—endless material for comedians. While Paris Saint-Germain claimed victory in a nail-biting penalty shootout, media critics were left dissecting more than just the game’s outcome. The post-match commentary became the real talking point, sparking a wave of mockery on RMC Sport’s Les Nuits du Cazarre enchaîné.

When commentary goes offside

The show’s hosts, Julien Cazarre and Jean-Christophe Drouet, couldn’t resist lampooning the blunders made by live commentators during the broadcast. Among the most glaring errors was the mix-up of Kai Havertz—Arsenal’s first scorer at the 6th minute—with Declan Rice, a defensive midfielder for the same team. The confusion didn’t stop there.

A radio commentator from Ici Paris went even further, mislabeling Havertz as “Tossard,” a phonetic twist on Leandro Trossard, another Arsenal player. “Was the commentators’ booth actually in the stadium bathrooms?” Cazarre quipped, questioning the competence—or presence—of the crew. Drouet chimed in, suggesting the team might have been watching an entirely different match: “They weren’t at the game—they were watching Arsenal-Ipswich in the League Cup.”

Language lapses and linguistic gaffes

The humor didn’t end with player mix-ups. The show also highlighted cringe-worthy linguistic errors, including the replacement of the French expression faire le dos rond (to brace for impact) with faire le gros dos, a phrase that doesn’t exist in sports jargon. The hosts took a particular delight in mocking the overuse of the term contre-pied parfait (perfect counterattack), which has become an overused cliché among commentators.

“They need a dictionary, not a microphone,” Cazarre joked, as the segment turned into a comedic breakdown of football broadcasting fails. The show’s creators even called on viewers to join the hunt for future commentary bloopers through their Balance ton com’ initiative, promising more laughs as the FIFA World Cup approaches.

More than just a game

The final wasn’t just a sporting spectacle; it became a source of entertainment off the pitch. While PSG celebrated their victory, the media world had a field day dissecting the commentary chaos. For fans of sharp wit and football banter, Les Nuits du Cazarre enchaîné delivered a masterclass in turning mistakes into must-see TV.

As the summer’s major tournaments approach, one thing is clear: the commentary booths will be under the microscope—and Julien Cazarre’s team will be watching.